Írók a teraszon [ irok.terasz.hu ] Sakkportál [ sakk.terasz.hu ] Kertészeti portál [ www.kertpont.hu ] Gokart Magazin [ www.gokartmagazin.hu ]

Korcsula
[ Szkéné Színház ]
fotó Bálint F Gyula
 
Dátum: 2020. május 25. hétfő    Mai névnap(ok): Orbán, Urbán a - a - a
Ki fordít hátat a műfordításnak? (JAK – Pap-sziget)
Míg a tavaly a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) 2,5 millió forintot adott a táborszervezésre, idén ennek ötödét. Menyhért Anna JAK-elnök méltatlankodó leveleire válaszul Bozóki András miniszter 1,8 millió forinttal rápótolt. Érvek? Ez a JAK-tábor azért fontos, mert pályakezdő, idegen anyanyelvű fordítóknak biztosít képzést – magyarázza Sz. Molnár Szilvia és Dánél Móna szervező páros.


   
   Műfordítás és szívügyek
   
   

   Kasperi Kasala Jyveskyle-ben él, abból, hogy az Európai Bizottságnak fordít dokumentumokat. Szívesebben tenné műfordításból, de a finnországi kiadók eddigi próbálkozásait nem „honorálták” kiadói szándékukkal. Háy Jánost, Cserna-Szabó Andrást fordít, mikor nem az EB-nek dolgozik. Magyarul. A József Attila Kör (JAK) július 7-én záruló Pap-szigeti Műfordító Táborban beszélünk. Vasbeton és műbőr puffok a ’70-es évek KISZes üdülői stílusának megfelelően. Az utolsó előadásra, Géczi János estjére ül össze a tábor: udmurt, német, francia, angol, szerb, horvát, olasz anyanyelvű csapata. A tíz nap alatt közös nyelven szóltak egymáshoz: magyarul.
   
   Hogy miért is kell magyar irodalmat fordítani? „Hát, annyira azért nem kell." – így Kukorelly Endre a Népszabadság kérdésére. – „Rejtélyes okból akadnak nem-magyarok, akik nem pusztán megtanulnak magyarul – már ez is kész rejtély – ám szívesen fordítanák is annak a nyelvnek az irodalmát, amit megtanulnak. Nem a kellés/nem-kellés mentén szerveződik, hanem szívügy. Csak szívügyeket szponzorálnék. Akik erre a műfordító-szemináriumra jelentkeznek, semmi mást nem akarnak: csak adni. No és ezt el kell akkor fogadni, nem?” Kukorelly 1984 óta mentora a JAK fordító táboroknak.
   
   A magyar irodalom fordításigénye, és támogatottságának feszültsége érezhetően belengi a Pap-szigeti üdülő szocreál díszletét. Míg a tavaly a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) 2,5 millió forintot adott a táborszervezésre, idén ennek ötödét. Menyhért Anna JAK-elnök méltatlankodó leveleire válaszul Bozóki András miniszter 1,8 millió forinttal rápótolt. Érvek? Ez a JAK-tábor azért fontos, mert pályakezdő, idegen anyanyelvű fordítóknak biztosít képzést – magyarázza Sz. Molnár Szilvia és Dánél Móna szervező páros.
   
   Dr. Louise O. Vasvári előadásában rámutatott: a hatalom vezérli, milyen nyelvre fordítunk. A New Yorki egyetem fordításelméleti előadója szerint elég, ha a világstatisztikákat nézzük: angolból való fordítás aránya abszolút első, könyvek szintjén a Biblia után az orosz ideológusok (Lenin, Sztálin) és az orosz prózaírók vezetnek. Imreh András műfordító, költő a délelőtti József Attila műhelyfordításokat tartotta. Így vélekedik: Állandóan sírunk, hogy a magyar irodalom nagyon jó, fordítani kellene. Akkor be kell látni, hogy arra áldozni kell! Egy népet megismerni az irodalmán keresztül lehet, a nagy országok már most nem tehetik meg, hogy ne nyissanak kulturális képviseleteket. Ez viszont folyamatos programok szervezését is jelenti, vagyis a fordítások kiterjedt jelenlétét. „Fordítani? Necesse est!” – vágja rá Buda György ismert osztrák műfordító. Ő nemrég az egész Kukorelly Rom–ot lefordította. És mindmáig nem találtak rá kiadót.
   A Balassi Bálint Magyar Kulturális Intézet és a magyar Ösztöndíj Bizottság friss pályázati felhívása kitűzve a falra, körülötte a tábori műfordítók. Ősztől tíz szerencsés külföldi műfordítóra áldoznak fejenként havi tizenhatezer forintot - „a magyar kultúra külföldi terjesztéséért”. Aki bentlakást igényelne, hatezret kap kézhez. „Szégyenletes.” – summázza Dánél Móna. Az ELTÉ-n és kolozsvári egyetemen egyszerre doktoráló lány szerint az rejlik mögötte: nem értékeljük a magyar irodalmat annyira, hogy másoknak is megmutathassuk. Míg ezek az ifjak fordítói lelkesedésből, fizetség nélkül megteszik, az derül ki: ők is ezt érzik. „A pénzosztó illetékeseknek is ki kellene jönni, megnézni itt bennünket, munkánkat. Szívesen látjuk őket”- teszi hozzá. A JAK táborán kívül Magyarországon csak még a Magyar Fordítóház szervez, közvetlenül a szentendrei után tábort. Ide a Pap-szigetről többen átköltöznek.
   
Kép és szöveg: Gergely Edit – MAGÁNTERÜLET /

   NOL.HU
   
   
Dánél Móna
 

   Kukorelly:
   „Ha megvalósulna egy nagymagyar internet-kiadó, amely rendesen fizet fordításokért (mert a nyomda- és terjesztői költségeket megspórolja), akkor kis nyelvek fordítói is találnának pénzes munkát. Egy észt fordító magyar költő verseskötetét lefordítva kiadót sosem talál: de ha honoráriumot kap, a szöveg (legalább egy része muszterként) fölkerül egy jól menedzselt honlapra, az észt olvasó könnyen hozzáférhet. Mindez ajánlatként is funkcionál: ha valamelyik kiadónak megtetszik a munka, megveheti a jogot satöbbi. Ezzel a szisztémával a fordítók 100 százaléka a pályán tartható, és újakat is erős vonzást gyakorolna: kis pénz, nagy haszon. A NET elég nagy ahhoz, hogy potenciálisan az összes magyar szöveg az összes nyelven 1 kattintással hozzáférhető legyen, minden rossz ízű kánonügyet mintegy kiiktatva.
Kukorelly Endre

   Kukorelly Endre a fordításról, a Pap-szigetről
   Pap-szigeti JAK MŰFORDÍTÓ TÁBOR (Géczi János)
   

2005-07-09 15:34:00
Cikk nyomtat?a Cikk elk?d?e e-mailbe Hozz?z?? a cikkhez
 
Előadóművézet Sajtóanyagok
Irodalom Könyvsarok
Képzőművészet Kiadváyok
Filmművészet Fesztiválok
Tásadalom Ráday utca
Programajáló Pécs 2010
Pályázatok Enciklopédia
Taub Jánosnak
Taub sosem fontoskodik, de kemény és játékos. Szolnokon olyan García Marquezt (a Száz év magányt) alkot a színpadon (Törőcsik, Garas, Mertz), hogy meghívják az előadást Bogotába, a szerző kolumbiai fesztiváljára. (Bodor Páltól)
[ Archívum ]
[ Keresés ]
Születésnapi levél - Taub Jánosnak

Nemeskürty István, a nemzet Tanár ura 95 éves lenne

Vetró-Rózner-Bereményi: Magyar Copperfield

Volt egyszer egy Nép (Nemzeti) Színház

Wisinger István – Egy elme az örökkévalóságnak

Húsvét - ahogy lehet

Egy-Másért… Felhívás

Rendkívüli támogatás a színházi világban

Gnandt J a Magyar Ezüst Érdemkereszt polgári tagozata kitüntetésben részesült

Shahid Nadeem -

Születésnapi levél - Sík Ferencnek

Felhívás

A Békéscsabai Jókai Színház a veszélyhelyzet idején

Budapest Bábszínház Youtube-on

Március 20. a gyermek- és ifjúsági színházak nemzetközi ünnepe.

Füst a szemben

A 88. utca fogjai

A revizor

Mégis, kinek az élete

Romlás

Kaukázusi krétakör

A szecsuáni jó ember

Vihar

Dogville

Szép nyári nap

Ördögök

Hű, de messze van Petuski!

Nyári kalandok

Csákányi - Kulka

Idill

ISMERI?
[ Ki kicsoda játék ]
275 portré
cikkek
galéria
Keresés
Terasz 2002-2006
Terasz 2001-2002
 
 
 
 
Film
Adatbázisok - Amatőr - Digitális film - Filmek időrendi sorrendben - Filmek kategóriák szerint - Filmfesztiválok és díjak - Filmkészítés, filmforgalmazás - Független film - Klasszikus filmek, filmklasszikusok - Média - Mozik, moziműsor - Multimédia - Oktatás, filmtörténet - Online vásárlás - Rendezők - Szervezetek - Színészek, színésznők - Toplisták, filmelőzetesek - TV-csatornák, videotékák

Fotózás
A nap fotója - Analóg fényképezőgépek - Boltok, használtcikkek, szolgáltatások - Digitális Fényképezőgépek - Elmélet - Hírek - Múzeumok, kiállítások - Nyomtatók - Online galériák, portfoliók - Pályázatok - Szkenner - Tartozékok - Témák, zsánerek - Weblapok, magazinok

  Irodalom
A századforduló irodalma - Antik irodalom - Antikváriumok - Barokk - Bevezető - Érettségi tételek gyűjteménye - Felvilágosodás - Gyermek- és ifjúsági irodalom - Irodalmi újságok és folyóiratok - Irodalmidi díjak, egyesületek, szervezetek - Irodalomtörténet és irodalomtudomány - Klasszicizmus - Kortárs magyar irodalom - Kortárs világirodalom - Könyvesboltok - Könyvkiadók - Könyvtárak - Középkor - Nemzetek irodalma - Realizmus - Reneszánsz - Romantika - Szimbolizmus - Szórakoztató irodalom - Tematikus gyűjtemények - XX. századi magyar irodalom - XX. századi világirodalom

Művészet, építészet
Alkotások - Alkotók - Dokumentumok - Gyűjtemények - Információk - Kiadványok - Korok, stílusok - Technikák - Üzlet

  Színház
Budapesti színházak - Határon túli magyar színházak - Mozgás- és Táncszínházak - Színészek weboldalai - Színházi oldalak - Vidéki színházak

Tánc
Elmélet, szakirodalom - Előadások, táborok, fesztiválok - Koreográfusok, vezetők - Külföldi táncos oldalak - Magyar táncoldalak - Tánc csoportok, együttesek, társulatok - Tánc fajták - Táncházak - Tánckellékek, jelmezkölcsönzés, tervezők - Táncművészeti folyóiratok - Táncoktatás - Táncos filmek - Táncos képviseletek - Táncosok, tánctanárok - Táncpartner kereső - Táncversenyek, ranglisták

Zene
Dalszövegek - Filmzene - Komolyzene - Koncertek - Könnyűzene - Lemezforgalmazás - Mp3 - Népzene - Slágerlisták - Zenei média

 
 
  © 2006 - Terasz Kiadó Kft. [ Impresszum ] [ Médiaajánlat ]